郑伯克段于鄢翻译原文及翻译,郑伯克段于鄢翻译原文朗读

  郑伯克段于鄢翻译原文及翻译,郑伯克段于鄢翻译原文朗读是《郑伯克段于鄢》是春秋时期史学家左丘明创作的一篇散文的。  关于郑伯克段于鄢翻译原文及翻译,郑伯克段于鄢翻译原文朗读以及郑伯克段于鄢翻译原文及翻译,郑伯克段于鄢翻译原文对照,郑伯克段于鄢翻译原文朗读,郑伯克段于鄢翻译及注释,郑伯克段于鄢翻…

  郑伯克段于鄢翻译原文及翻译,郑伯克段于鄢翻译原文朗读是《郑伯克段于鄢》是春秋时期史学家左丘明创作的一篇散文的。

  关于郑伯克段于鄢翻译原文及翻译,郑伯克段于鄢翻译原文朗读以及郑伯克段于鄢翻译原文及翻译,郑伯克段于鄢翻译原文对照,郑伯克段于鄢翻译原文朗读,郑伯克段于鄢翻译及注释,郑伯克段于鄢翻译对照逐句翻译等问题,小编将为你整理以下知识:

郑伯克段于鄢翻译原文及翻译,郑伯克段于鄢翻译原文朗读

  《郑伯克段于鄢》是春秋时期史学家左丘明创作的一篇散文。

  接下来分享郑伯克段于鄢翻译原文。

郑伯克段于鄢原文

  初,郑武公娶于申,曰武姜。

  生庄公及共叔段。

  庄公寤生,惊姜氏,故名曰“寤生”,遂恶之。

  爱共叔段,欲立之,亟请于武公,公弗许。

  及庄公即位,为之请制。

  公曰:“制,岩邑也,虢叔死焉,佗邑唯命。

  ”请京,使居之,谓之“京城大叔”。

  祭仲曰:“都,城过百雉,国之害也。

  先王之制:大都,不过参国之一;

  中,五之一;

  小,九之一。

  今京不度,非制也,君将不堪。

  ”公曰:“姜氏欲之,焉辟害?”对曰:“姜氏何厌之有?不如早为之所,无使滋蔓。

  蔓,难图也。

  蔓草犹不可除,况君之宠弟乎?”公曰:“多行不义,必自毙,子姑待之。

  ”

  既而大叔命西鄙、北鄙贰于己。

  公子吕曰:“国不堪贰,君将若之何?欲与大叔,臣请事之;

  若弗与,则请除之,无生民心。

  ”公曰:“无庸,将自及。

  ”大叔又收贰以为己邑,至于廪延。

  子封曰:“可矣。

  厚将得众。

  ”公曰:“不义不昵,厚将崩。

  ”

  大叔完聚,缮甲兵,具卒乘,将袭郑。

  夫人将启之。

  公闻其期,曰:“可矣!”命子封帅车二百乘以伐京。

  京叛大叔段。

  段入于鄢“。

  公伐诸鄢。

  五月辛丑,大叔出奔共。

  遂置姜氏于城颍,而誓之曰:“不及黄泉,无相见也。

  ”既而悔之。

  颍考叔为颍谷封人,闻之,有献于公。

  公赐之食。

  食舍肉。

  公问之,对曰:“小人有母,皆尝小人之食矣,未尝君之羹。

  请以遗之。

  ”公曰:“尔有母遗,繄我独无!”颍考叔曰:“敢问何谓也?”公语之故,且告之悔。

  对曰:“君何患焉?若阙地及泉,隧而相见,其谁曰不然?”公从之。

  公入而赋:“大隧之中,其乐也融融!”姜出而赋:“大隧之外,其乐也洩洩!”遂为母子如初。

  君子曰:“颍考叔,纯孝也。

  爱其母,施及庄公。

  《诗》曰:‘孝子不匮,永锡尔类。

  ’其是之谓乎?”

郑伯克段于鄢翻译

  从前,郑武公在申国娶了一妻子,叫武姜,她生下庄公和共叔段。

  庄公出生时脚先出来,武姜受到惊吓,因此给他取名叫“寤生”,所以很厌恶他。

  武姜偏爱共叔段,想立共叔段为世子,多次向武公请求,武公都不答应。

  到庄公即位的时候,武姜就替共叔段请求分封到制邑去。

  庄公说:“制邑是个险要的地方,从前虢叔就死在那里,若是封给其它城邑,我都可以照吩咐办。

  ”武姜便请求封给太叔京邑,庄公答应了,让他住在那里,称他为京城太叔。

  大夫祭仲说:“分封的都城如果城墙超过三百方丈长,那就会成为国家的祸害。

  先王的制度规定,国内最大的城邑不能超过国都的三分之一,中等的不得超过它的五分之一,小的不能超过它的九分之一。

  京邑的城墙不合法度,非法制所许,恐怕对您有所不利。

  ”庄公说:“姜氏想要这样,我怎能躲开这种祸害呢?”祭仲回答说:“姜氏哪有满足的时候!不如及早处置,别让祸根滋长蔓延,一滋长蔓延就难办了。

  蔓延开来的野草还不能铲除干净,何况是您受宠爱的弟弟呢?”庄公说:“多做不义的事情,必定会自己垮台,你姑且等着瞧吧。

  过了不久,太叔段使原来属于郑国的西边和北边的边邑也背叛归为自己。

  公子吕说:“国家不能有两个国君,现在您打算怎么办?您如果打算把郑国交给太叔,那么我就去服待他;

  如果不给,那么就请除掉他,不要使百姓们产生疑虑。

  ”庄公说:“不用除掉他,他自己将要遭到灾祸的。

  ”太叔又把两属的边邑改为自己统辖的地方,一直扩展到廪延。

  公子吕说:“可以行动了!土地扩大了,他将得到老百姓的拥护。

  ”庄公说:“对君主不义,对兄长不亲,土地虽然扩大了,他也会垮台的。

  ”

  太叔修治城廓,聚集百姓,修整盔甲武器,准备好兵马战车,将要偷袭郑国。

  武姜打算开城门作内应。

  庄公打听到公叔段偷袭的时候,说:“可以出击了!”命令子封率领车二百乘,去讨伐京邑。

  京邑的人民背叛共叔段,共叔段于是逃到鄢城。

  庄公又追到鄢城讨伐他。

  五月二十三日,太叔段逃到共国。

  《春秋》记载道:“郑伯克段于鄢。

  ”意思是说共叔段不遵守做弟弟的本分,所以不说他是庄公的弟弟;

  兄弟俩如同两个国君一样争斗,所以用“克”字;

  称庄公为“郑伯”,是讥讽他对弟弟失教;

  赶走共叔段是出于郑庄公的本意,不写共叔段自动出奔,是史官下笔有为难之处。

  庄公就把武姜安置在城颍,并且发誓说:“不到黄泉(不到死后埋在地下),不再见面!”过了些时候,庄公又后悔了。

  有个叫颍考叔的,是颍谷管理疆界的官吏,听到这件事,就把贡品献给郑庄公。

  庄公赐给他饭食。

  颍考叔在吃饭的时候,把肉留着。

  庄公问他为什么这样。

  颍考叔答道:“小人有个老娘,我吃的东西她都尝过,只是从未尝过君王的肉羹,请让我带回去送给她吃。

  ”庄公说:“你有个老娘可以孝敬,唉,唯独我就没有!”颍考叔说:“请问您这是什么意思?”庄公把原因告诉了他,还告诉他后悔的心情。

  颍考叔答道:“您有什么担心的!只要挖一条地道,挖出了泉水,从地道中相见,谁还说您违背了誓言呢?”庄公依了他的话。

  庄公走进地道去见武姜,赋诗道:“大隧之中相见啊,多么和乐相得啊!”武姜走出地道,赋诗道:“大隧之外相见啊,多么舒畅快乐啊!”从此,他们恢复了从前的母子关系。

  君子说:“颍考叔是位真正的孝子,他不仅孝顺自己的母亲,而且把这种孝心推广到郑伯身上。

  《诗经·大雅·既醉》篇说:‘孝子不断地推行孝道,永远能感化你的同类。

  ’大概就是对颍考叔这类纯孝而说的吧?”

郑伯克段于鄢主要人物

  1、郑伯,即郑庄公。

  郑庄公,姬姓,名寤生,郑武公之子,春秋初期著名的政治家,郑国第三任国君,公元前743年―公元前701年在位。

  2、武姜,郑庄公的母亲,郑武公的妻子。

  武姜,生卒年不详,姜姓,名失考,申国国君之女,郑武公的夫人,郑庄公和共叔段的母亲。

  公元前761年,嫁于郑武公为妻,因郑武公谥号是武,故称武姜。

  3、共叔段,郑庄公的弟弟。

  比较受武姜喜爱,密谋反叛,被庄公击败。

郑伯克段于鄢全文翻译

  郑伯克段于鄢全文翻译如下:

  原文:

  初,郑武公娶于申,曰武姜。

  生庄公及共叔段。

  庄公寤生,惊姜氏,故名曰“寤生”,遂恶之。

  爱共叔段,欲立之,亟请于武公,公弗许。

  及庄公即位,为之请制。

  公曰:“制,岩邑也,虢叔死焉,佗邑唯命。

  ”请京,使居之,谓之“京城大叔”。

  祭仲曰:“都城过百雉,国之害也。

  先王之制:大都,不过参国之一;中,五之一;小,九之一。

  今京不度,非制也,君将不堪。

  ”

  公曰:“姜氏欲之,焉辟害?”对曰:“姜氏何厌之有?不如早为之所,无使滋蔓。

  蔓,难图也。

  蔓草犹不可除,况君之宠弟乎?”公曰:“多行不义,必自毙,子姑待之。

  ”

  既而大配御叔命西鄙、北鄙贰于己。

  公子吕曰:“国不堪贰,君将若之何?欲与大叔,臣请事之;若弗与,则请除之,无生民心。

  ”

  公曰:“无庸,将自及。

  ”大叔又收贰以为己邑,至于廪延。

  子封曰:“可矣。

  厚将得众。

  ”公曰:“不义不昵,厚将崩。

  ”

  大叔完聚,缮甲兵,具卒乘,将袭郑。

  夫人将启之。

  公闻其期,曰:“可矣!”命子封帅车二百乘以伐京。

  京叛大叔段。

  段入于鄢“。

  公伐诸鄢。

  五月辛丑,大叔出奔共。

  书曰:“郑伯克段于鄢。

  ”段不弟,故不言弟;如二君,故曰克;称郑伯,讥失教也;谓之郑志。

  不言出奔,难之也。

  遂置姜氏于城颍,而誓之曰:“不及黄泉,无相见也。

  ”既而悔之。

  颍考叔为颍谷封人,闻之,有献于公。

  公赐之食。

  食舍肉。

  公问之,对曰:“小人有母,皆尝小人之食矣,未尝君之羹。

  请以遗之。

  ”公曰:“尔有母遗,繄我独无!”

  颍考叔曰:“敢问何谓也?”公语之故,且告之悔。

  对曰:“君何患焉?若阙地及泉,隧而相见,其谁曰不然?”公从之。

  公入而赋:“大隧之中,其乐也融融!”姜出而赋:“大隧之外,其乐也洩洩!”遂为母子如初。

  君子曰:“颍考叔,纯孝也。

  爱其母,施及庄公。

  《诗》曰:‘孝子不匮,永锡尔类。

  ’其是之谓乎?”

  译文:

  从前,郑武公在申国娶了一妻子,叫武姜,她生下庄公和共叔段。

  庄公出生时脚先出来,武姜受到惊吓,因此给他取名叫“寤生”,所以很厌恶他。

  武姜偏爱共叔段,想立共叔段为世子,多次向武公请求,武公都不答应。

  到庄公即位的时候,武姜就替共叔段请求分封到制邑去。

  庄公说:“制邑是个险要的地方,从前虢叔就死在那里,若是封给其它城邑,我都可以照吩咐办。

  ”

  武姜便请求封给太叔京邑,庄公答应了,让他住在那里,称他为京城太叔。

  大夫祭仲说:“分封的都城如果城墙超过三百方丈长,那就会成为国家的祸害。

  先王的制度规定,国内最灶卖乎大的城邑不能超过国都的三分之一,中等的不得超过它的五分之一,小的不能超过它的九分之一。

  京邑的城墙不合法度,非法制所许,恐怕对您有所不利。

  ”

  庄公说:“姜氏想要这样,我怎能躲开这种祸害呢?”祭仲回答说:“姜氏哪有满足的时候!不如及早处置,别让祸根滋长蔓延,一滋长蔓延就难办了。

  蔓延开来的野草还不能铲除干净,何况是您受荣宠的弟弟呢?”

  庄公说:“多做不义的事情,必定会自己垮台,你姑且等着瞧吧。

  过了不久,太叔段使原来属于郑国的西边和北边的边邑也背叛归为自己。

  公子吕说:“国家不能有两个国君,现在您打算怎么办?您如果打算把郑国交给太叔,那么我就去服侍他;如果不给,那么就请除掉他,不要使百姓们产生疑虑。

  ”

  庄公说:“不用除掉他,他自己将要遭到灾祸的。

  ”太叔又把两属的边邑改为自己统辖的地方,一直扩展到廪延。

  公子吕说:“可以行动了!土地扩大了,他将得到老百姓的拥护。

  ”庄公说:“对君主不义,对兄长不亲,土地虽然扩大了,他也会垮台的。

  ”

  太叔修治城廓,聚集百姓,修整盔甲武器,准备好兵马战车,将要偷袭郑国。

  武姜打算开城门作内应。

  庄公打听到共叔段偷袭的时候,说:“可以出击了!”

  命令子封率领车二百乘,去讨伐京邑。

  京邑的人民背叛共叔段,共叔段于是逃到鄢城。

  庄公又追隐悉到鄢城讨伐他。

  五月二十三日,太叔段逃到共国。

  《春秋》记载道:“郑伯克段于鄢。

  ”意思是说共叔段不遵守做弟弟的本分,所以不说他是庄公的弟弟;兄弟俩如同两个国君一样争斗,所以用“克”字;称庄公为“郑伯”,是讥讽他对弟弟失教;称庄公有杀弟的意图,不说出奔,是责备庄公的意思。

  庄公就把武姜安置在城颍,并且发誓说:“不到黄泉(不到死后埋在地下),不再见面!”

  过了些时候,庄公又后悔了。

  有个叫颍考叔的,是颍谷管理疆界的官吏,听到这件事,就把贡品献给郑庄公。

  庄公赐给他饭食。

  颍考叔在吃饭的时候,把肉留着。

  庄公问他为什么这样。

  颍考叔答道:“小人有个老娘,我吃的东西她都尝过,只是从未尝过君王的肉羹,请让我带回去送给她吃。

  ”

  庄公说:“你有个老娘可以孝敬,唉,唯独我就没有!”颍考叔说:“请问您这是什么意思?”庄公把原因告诉了他,还告诉他后悔的心情。

  颍考叔答道:“您有什么担心的!只要挖一条地道,挖出了泉水,从地道中相见,谁还说您违背了誓言呢?”

  庄公依了他的话。

  庄公走进地道去见武姜,赋诗道:“大隧之中相见啊,多么和乐相得啊!”武姜走出地道,赋诗道:“大隧之外相见啊,多么舒畅快乐啊!”从此,他们恢复了从前的母子关系。

  君子说:“颍考叔是位真正的孝子,他不仅孝顺自己的母亲,而且把这种孝心推广到郑伯身上。

  《诗经·大雅·既醉》篇说:‘孝子不断地推行孝道,永远能感化你的同类。

  ’大概就是对颍考叔这类纯孝而说的吧?”

版权声明:本文内容由网友提供,该文观点仅代表作者本人。本站(http://www.liekang.com/)仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至 3933150@qq.com 举报,一经查实,本站将立刻删除。

本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至907991599@qq.com 举报,一经查实,本站立即删除。本文作者:小斋,如若转载,请注明出处:https://www.diehen.com/174754.html
Like (0)
小斋的头像小斋
Previous 2023年11月20日
Next 2023年11月20日

相关推荐

发表回复

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注