放鹤亭记文言文翻译及注释拼音,放鹤亭记文言文翻译及注释

  放鹤亭记文言文翻译及注释拼音,放鹤亭记文言文翻译及注释是《放鹤亭记》是北宋文学家苏轼徙知徐州时所作,文中记述了作者在拜访云龙山人的一番问答及讨论,反映了作者在政治斗争失败后的消极情绪的。  关于放鹤亭记文言文翻译及注释拼音,放鹤亭记文言文翻译及注释以及放鹤亭记文言文翻译及注释拼音,放鹤亭记文…

  放鹤亭记文言文翻译及注释拼音,放鹤亭记文言文翻译及注释是《放鹤亭记》是北宋文学家苏轼徙知徐州时所作,文中记述了作者在拜访云龙山人的一番问答及讨论,反映了作者在政治斗争失败后的消极情绪的。

  关于放鹤亭记文言文翻译及注释拼音,放鹤亭记文言文翻译及注释以及放鹤亭记文言文翻译及注释拼音,放鹤亭记文言文翻译及注释及翻译,放鹤亭记文言文翻译及注释,放鹤亭记文言文翻译及原文,放鹤亭记得文言文翻译等问题,小编将为你整理以下知识:

放鹤亭记文言文翻译及注释拼音,放鹤亭记文言文翻译及注释

  《放鹤亭记》是北宋文学家苏轼徙知徐州时所作,文中记述了作者在拜访云龙山人的一番问答及讨论,反映了作者在政治斗争失败后的消极情绪。

  本文整理了全文翻译,欢迎阅读。

全文翻译

  熙宁十年秋,彭城暴发洪水,云龙山人张君的草屋,洪水漫上他家大门的一半。

  第二年春天,洪水退去,山人搬家到原来住屋的东面,在东山的山脚下。

  山人登高眺望,找到了一块奇异的地方,就在它的上面造了一座亭子。

  彭城地方的山,冈岭四面围拢,隐约地象个大环,只缺它的正西一面,山人的亭子刚巧对准那个缺口。

  春夏两季交替的时候,草木茂盛,似乎接近天空;

  秋月冬雪,使广阔的大地一片洁白;

  在刮风、下雨、阴暗、晴朗的天气中间,景色瞬息万变。

  山人有两只鹤,很驯服,而且很会飞。

  早晨,山人就望着西山的缺口把它们放出去,听任它们飞到什么地方。

  它们有时站在池塘边、田野里,有时飞翔到云层的上面,傍晚,它们就向着东山回来,所以给亭子起名叫“放鹤亭”。

  郡守苏轼时常带着暮友和下属去看望山人,在这座亭子上喝酒,感到很快乐。

  苏轼斟了杯酒给山人喝,并且告诉他说:“您知道隐居的快乐吗?即使是朝南坐的君主,也不能跟他交换。

  《易经》上说:‘鹤在山上的北面叫,它的孩子――雏鹤在应和它。

  ’《诗经》上说:‘鹤在低洼的地方叫,声音一直传到天上。

  ’这是因为作为鸟类来说,鹤的品格清高、深沉、安静、处在,超出在尘世的外面,所以《易经》和《诗经》的作者把它比作明智的人、有才能的人和身怀高尚品德的人。

  跟它亲昵,跟它玩耍,好象是有利而无害的。

  然而,卫懿公爱好鹤,就丧失了自己的国家。

  周公作《酒诰》,卫武公作《抑戒》,都认为荒废事业,迷惑性情,败坏和搅乱国家的,没有什么象酒那样严重的了;

  可是刘伶、阮籍这班人却因此保全了自身,而且名声传到后代。

  唉!朝南坐的君主,即使是清高、深沉、安静、悠闲象鹤那样的,还不能爱好;

  如果爱好它,就会丧失自己的国家。

  然而,在山林间逃避世俗的人,即使是荒废事业,迷惑性情,败坏和搅乱国家象酒那样的东西,爱好它尚且不能成为祸害,何况爱好鹤呢?从这看来,国君和隐士的快乐是不可以放在一起讲的。

  ”

  山人听了我的话,高兴地微笑着说:“有这样的道理吗?”于是,我作放鹤和招鹤的歌,说“鹤飞去呀,望着西山的缺口。

  在高空飞翔,向下面观察,选择它们认为应该去的地方。

  很快地回过身体,收起翅膀,似乎打算飞下来休息;

  忽然看到什么东西,又昂首飞向天空,准备再作奋然一击。

  怎么能整天徘徊在溪涧。

  山谷之间,嘴啄青苔,脚踏白石?鹤归来了,在东山的北面。

  那下边有个人,头戴道帽,足登草鞋,身穿葛衣,正在坐着弹琴。

  他亲自种田过活,把那剩余的粮食喂你。

  归来吧!归来吧!西山不能够长久停留。

  ”

《放鹤亭记》注释

  1.放鹤亭;

  在今江苏徐州市云龙山上。

  2.傃:(sù)向,向着,沿着

  3.晦明:昏暗和明朗

  4.挹:(yì)通“揖”,作揖

  5.扉:门

  6.适:恰好

  7.纵:到,往

  8.陂(bēi):水田

  9.彭城:古地名,今江苏徐州

  10.名:给……命名

  11.明年:第二年

  12.升:登上

  13.狎(xié):亲近

  14.阴:北面

  15.及:漫上

《放鹤亭记》全文

  熙宁十年秋,彭城大水,云龙山人张君之草堂,水及其半扉。

  明年春,水落,迁于故居之东,东山之麓,升高而望,得异境焉,作亭于其上。

  彭城之山,冈岭四合,隐然如大环;

  独缺其西一面,而山人之亭,适当其缺。

  春夏之交,草木际天;

  秋冬雪月,千里一色。

  风雨晦明之间,俯仰百变。

  山人有二鹤,甚驯而善飞。

  旦则望西山之缺而放焉,纵其所如,或立于陂田,或翔于云表;

  暮则傃①东山而归,故名之曰“放鹤亭”。

  郡守苏轼,时从宾佐僚吏,往见山人,饮酒于斯亭而乐之。

  挹山人而告之曰:“子知隐居之乐乎?虽南面之君,未可与易也。

  《易》曰:‘鸣鹤在阴,其子和之。

  ’《诗》曰:‘鹤鸣于九皋,声闻于天。

  ’盖其为物,清远闲放,超然于尘埃之外,故《易》、《诗》人以比贤人君子。

  隐德之士,狎而玩之,宜若有益而无损者,然卫懿公好鹤则亡其国。

  周公作《酒诰》,卫武公作《抑戒》,以为荒惑败乱,无若酒者;

  而刘伶、阮籍之徒,以此全其真而名后世。

  嗟夫!南面之君,虽清远闲放如鹤者,犹不得好,好之则亡其国;

  而山林遁世之士,虽荒惑败乱如酒者,犹不能为害,而况于鹤乎?由此观之,其为乐未可以同日而语也。

  ”山人欣然而笑曰:“有是哉!”乃作放鹤、招鹤之歌曰:

  鹤飞去兮西山之缺,高翔而下览兮择所适。

  翻然敛翼,宛将集兮,忽何所见,矫然而复击。

  独终日于涧谷之间兮,啄苍苔而履白石。

  鹤归来兮,东山之阴。

  其下有人兮,黄冠草屦,葛衣而鼓琴。

  躬耕而食兮,其余以汝饱。

  归来归来兮,西山不可以久留。

  元丰元年十一月初八日记。

苏轼简介

  苏轼(1037年1月8日-1101年8月24日),字子瞻,又字和仲,号“东坡居士”,世人称其为“苏东坡”。

  汉族,眉州(今四川眉山,北宋时为眉山城)人,祖籍栾城。

  北宋著名文学家、书画家、词人、诗人,美食家,唐宋八大家之一,豪放派词人代表。

  其诗,词,赋,散文,均成就极高,且善书法和绘画,是中国文学艺术史上罕见的全才,也是中国数千年历史上被公认文学艺术造诣最杰出的大家之一。

  其散文与欧阳修并称欧苏;

  诗与黄庭坚并称苏黄;

  词与辛弃疾并称苏辛;

  书法名列“苏、黄、米、蔡”北宋四大书法家之一;

  其画则开创了湖州画派。

《放鹤亭记》文言文翻译是什么?

  《放鹤亭记》文言文翻译:

  熙宁十年的秋天,彭城发大水,云龙山人张君的草堂,水已没到他家门的一半。

  第二年春天,大水落下,云龙山人搬到故居的东面。

  在东山的脚下,登到高处远望去,看到一个奇特的境地。

  于是,他便在那座山上建亭子。

  彭城山,山冈从四面合拢,隐约的像态尘一个大环;只是在西面缺一个口,而云龙山人的亭子,恰好对着那个缺口。

  春夏两季交替的时候,草木茂盛,似乎接近天空;秋冬的瑞雪和皓月,千里一色。

  风雨阴晴,瞬息万变。

  山人养两只鹤,非常温驯而且善于飞翔。

  早晨就朝着西山的缺口放飞它们,任它们飞到哪里,有时立在低洼的池塘,有时飞翔在万里云海之外;到了晚上就向着东山飞回来,因此给这个亭子取名叫“放鹤亭”。

  郡守苏轼,当时带着宾客随从,前往拜见山人,在这个亭子里喝酒并以此为乐。

  给山人作揖并告诉他说:“您懂得隐居的快乐吗?即使是南面称尊的国君,也不能和他交换。

  《易》上说:‘鹤在北边鸣叫,它的小鹤也会应和它。

  ’

  《诗经》上说:‘鹤在深泽中鸣叫,声音传到天空。

  ’大概鹤清净深远幽闲旷达,超脱世俗之外,因此《易》、《诗经》中把它比作圣人君子。

  不显露自己有德行的人,亲近把玩它,应该好像有益无害。

  但卫懿公喜欢鹤却使他的国家灭亡。

  周公作《酒诰》,卫武公作《抑戒》,认为造成荒唐的灾祸没有能比得上酒的;而刘伶、阮籍那类人,凭借这保全他们的真性,并闻名后世。

  唉,南面的君主,即使清净深远幽闲旷达,像鹤这样,还不能过分享受,过分喜好就会使他的国家灭亡。

  而超脱世俗隐居山林的贤士,即使荒唐迷惑颓败迷乱像饮酒的人,还不能成为祸害,更何况对鹤的喜爱呢?由此看来,君主之乐和隐士之乐是不可以同日而语的。

  ”山人欣然笑着说:“有这样的道理啊!”

  于是,写了放鹤、招鹤之歌:“鹤飞翔到西山的缺口,凌空高飞向下看选择它去的地方,突然收起翅膀,好像将要落下;忽然看到了什么,矫健地又凌空翻飞。

  独自整天在山涧峡谷中,啄食青苔踩着白石头。

  ”“鹤飞回吧,到东山的北面。

  那下面有人,戴着黄色的帽子,穿着草鞋,披着葛麻衣服,弹奏着琴弦,亲自耕种自食其力,剩下的东西就能喂饱你。

  回来啊,西山不可以久留。

  ”

  原文:

  《放鹤亭记》【作者】苏轼 【朝代】宋

  熙宁十年秋,彭城大水。

  云龙山人张君之草堂,水及其半扉。

  明年春,水落,迁于故居之东,东山帆段禅之麓。

  升高而望,得异境焉,作亭于其上。

  彭城之山,冈岭四合,隐然如大环,独缺其西一燃散面,而山人之亭,适当其缺。

  春夏之交,草木际天;秋冬雪月,千里一色;风雨晦明之间,俯仰百变。

  山人有二鹤,甚驯而善飞,旦则望西山之缺而放焉,纵其所如,或立于陂田,或翔于云表;暮则傃东山而归。

  故名之曰“放鹤亭”。

  郡守苏轼,时从宾佐僚吏往见山人,饮酒于斯亭而乐之。

  挹山人而告之曰:“子知隐居之乐乎?虽南面之君,未可与易也。

  《易》曰:‘鸣鹤在阴,其子和之。

  ’ 《诗》曰:‘鹤鸣于九皋,声闻于天。

  ’盖其为物,清远闲放,超然于尘埃之外,故《易》《诗》人以比贤人君子。

  隐德之士,狎而玩之,宜若有益而无损者;然卫懿公好鹤则亡其国。

  周公作《酒诰》,卫武公作《抑戒》,以为荒惑败乱,无若酒者;而刘伶、阮籍之徒,以此全其真而名后世。

  嗟夫!南面之君,虽清远闲放如鹤者,犹不得好,好之则亡其国;而山林遁世之士,虽荒惑败乱如酒者,犹不能为害,而况于鹤乎?由此观之,其为乐未可以同日而语也。

  ”山人忻然而笑曰:“有是哉!”乃作放鹤、招鹤之歌曰:

  鹤飞去兮西山之缺,高翔而下览兮择所适。

  翻然敛翼,宛将集兮,忽何所见,矫然而复击。

  独终日于涧谷之间兮,啄苍苔而履白石。

  鹤归来兮,东山之阴。

  其下有人兮,黄冠草屦,葛衣而鼓琴。

  躬耕而食兮,其馀以汝饱。

  归来归来兮,西山不可以久留。

  元丰元年十一月初八日记 《放鹤亭记》。

  创作背景:

  此文作于元丰元年(1078年)十一月八日,时苏轼知徐州。

  隐者张天骥隐居于徐州云龙山,自号云龙山人。

  后迁于东山之麓并作亭其上,自驯二鹤,鹤朝放而暮归,白日里令其自由地飞翔于天地间,所以名亭为“放鹤亭”。

  苏轼为之作题记。

版权声明:本文内容由网友提供,该文观点仅代表作者本人。本站(http://www.zengtui.com/)仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至 3933150@qq.com 举报,一经查实,本站将立刻删除。

本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至907991599@qq.com 举报,一经查实,本站立即删除。本文作者:小斋,如若转载,请注明出处:https://www.diehen.com/189092.html
Like (0)
小斋的头像小斋
Previous 2023年11月26日
Next 2023年11月26日

相关推荐

发表回复

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注